摘要:考研英語(yǔ)作為一門考研公共課,雖然大家都學(xué)了英語(yǔ)十幾年,卻仍經(jīng)常有總分過(guò)線掛在英語(yǔ)上的情況,因此英語(yǔ)復(fù)習(xí)不單單是單詞、做題。閱讀
作者
佚名
摘要:考研英語(yǔ)作為一門考研公共課,雖然大家都學(xué)了英語(yǔ)十幾年,卻仍經(jīng)常有總分過(guò)線掛在英語(yǔ)上的情況,因此英語(yǔ)復(fù)習(xí)不單單是單詞、做題。閱讀作為考研英語(yǔ)的大頭,僅僅做考研真題或許沒(méi)法滿足你的閱讀量,因此幫幫之后會(huì)不定時(shí)推出一篇英文美文,這些文章都與考研英語(yǔ)閱讀同源,多讀必有好處。
?The mayor of Copenhagen expressed pride in a surge of Chinese tourists visiting the Danish capital and told the Global Times in an exclusive interview that "Chinese tourists behave so well."
哥本哈根市長(zhǎng)對(duì)到訪丹麥?zhǔn)锥嫉闹袊?guó)游客數(shù)量激增表示自豪,并在接受《環(huán)球時(shí)報(bào)》獨(dú)家專訪時(shí)表示,“中國(guó)游客行為很得體”。
"We are so proud that so many people from China travel to Copenhagen," said Copenhagen Mayor Frank Jensen.
哥本哈根市長(zhǎng)弗蘭克·延森說(shuō):”這么多人從中國(guó)來(lái)到哥本哈根,我們感到非常自豪。”
With Chinese tourists increasingly interested in traveling to Europe, Jensen emphasized that protection of tourists was paramount to the city’s tourism policy.
隨著中國(guó)游客對(duì)赴歐旅游興趣漸增,延森強(qiáng)調(diào),對(duì)游客的保護(hù)是該市旅游政策的重中之重。
The number of Chinese visitors to Denmark has jumped fivefold in the past seven years from 50,000 in 2010. Last year, Chinese tourists made 226,000 overnight stays in Denmark, mostly in Copenhagen, according to the Copenhagen Post.
過(guò)去7年,前往丹麥的中國(guó)游客人數(shù)從2010年的5萬(wàn)人增加了5倍。據(jù)《哥本哈根郵報(bào)》報(bào)道,去年,中國(guó)游客到訪丹麥達(dá)22.6萬(wàn)人,其中大部分在哥本哈根。
Copenhagen, dubbed "a fairy-tale city" by some Chinese media, is one of the most popular destinations for ?Chinese who are eager to explore and celebrate the works of Hans Christian Andersen.
哥本哈根被許多中國(guó)媒體譽(yù)為“童話之城”,是中國(guó)人非常喜歡的國(guó)外旅游目的地之一, 他們期待去探索和尋覓安徒生的足跡。
Jensen said he was impressed that more Chinese knew ?Andersen’s ?fairy tales than young ?Danes.
延森說(shuō),中國(guó)人對(duì)安徒生的了解甚至比許多年輕的丹麥人都要多,他非常感動(dòng)。
He suggested ?Copenhagen could also offer Chinese tourists a clean, green and healthy ?tourism experience.
他建議哥本哈根也可為中國(guó)游客提供一種干凈、綠色和健康的旅游體驗(yàn)。
When first elected mayor of Copenhagen in 2009, Jensen set an ambitious goal to make the city the world’s first carbon-neutral capital by 2025.
2009年,延森首次當(dāng)選哥本哈根市長(zhǎng)時(shí),提出了一個(gè)雄心勃勃的目標(biāo),即到2025年使倫敦成為世界上第一個(gè)碳中和的首都。
Copenhagen is well on the way to achieving that goal, he said.
他說(shuō),哥本哈根正在實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo)的道路上。
"We have reduced carbon emissions by 42 percent since 2005," he said.
他表示,“自2005年以來(lái),我們已降低了42%的碳排放。”
The city now has a roadmap to realize carbon neutrality and needs more investment in electricity and traffic systems to eliminate emissions, he said.
他說(shuō),該市已規(guī)劃了一條實(shí)現(xiàn)碳中和的路線圖,需要在電力和交通系統(tǒng)方面加大投資,以減少碳排放。
Jensen first visited China 25 years ago and has since been a frequent visitor as the two capitals became sister cities in 2012. He said for a large city like Beijing, urban management could be much more complicated.
25年前,延森第一次訪問(wèn)中國(guó),2012年兩國(guó)首都結(jié)成友好城市,此后他就經(jīng)常來(lái)中國(guó)。他說(shuō),對(duì)于北京這樣的大城市,城市管理可能要復(fù)雜得多。
Urban planning is vital to leading a green transformation of a city at the same time as changing people’s mind-set on sustainability, Jensen said.
延森說(shuō),在改變?nèi)藗儗?duì)可持續(xù)性看法的同時(shí),城市規(guī)劃對(duì)于引導(dǎo)城市的綠色轉(zhuǎn)型至關(guān)重要。
Copenhagen has tried to improve the city’s environment. The government has built a 350-kilometer bicycle lane in hopes of transforming it from a city of cars into one of bicycles.
哥本哈根一直在努力改善這個(gè)城市的環(huán)境。中國(guó)政府修建了一條350公里長(zhǎng)的自行車道,希望將這座汽車之都改造成自行車之都。
Denmark supports free trade, Jensen said. He hoped trade frictions between US and China could be resolved by the two governments.
丹麥支持自由貿(mào)易,延森希望美中之間的貿(mào)易摩擦能夠由兩國(guó)政府解決。
(全文共380個(gè)詞)
?幫幫提示:考研英語(yǔ)同源外刊美文賞讀匯總
(實(shí)習(xí)小編:咕咚)
關(guān)于"最后階段,真題的正確打開(kāi)方式_備考經(jīng)驗(yàn)_考研幫"有15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點(diǎn)
掃我下載考研幫
最新資料下載
2021考研熱門話題進(jìn)入論壇
考研幫地方站更多
你可能會(huì)關(guān)心:
來(lái)考研幫提升效率