摘要:考研英語作為一門考研公共課,雖然大家都學(xué)了英語十幾年,卻仍經(jīng)常有總分過線掛在英語上的情況,因此英語復(fù)習(xí)不單單是單詞、做題。閱讀
作者
佚名
摘要:考研英語作為一門考研公共課,雖然大家都學(xué)了英語十幾年,卻仍經(jīng)常有總分過線掛在英語上的情況,因此英語復(fù)習(xí)不單單是單詞、做題。閱讀作為考研英語的大頭,僅僅做考研真題或許沒法滿足你的閱讀量,因此幫幫之后會不定時推出一篇英文美文,這些文章都與考研英語閱讀同源,多讀必有好處。
Researchers in Brazil released a groundbreaking study Tuesday on the first baby born to a woman with a transplanted uterus from a deceased donor.
巴西研究人員星期二公布了一項突破性的研究成果:一名婦女移植了已故捐贈者的子宮,生下一個嬰兒,這是全球首例。
The mother and baby, born through c-section on December 15, 2017, are now cemented in medical history as the first to successfully use a uterus from a deceased donor.
這位母親和這個2017年12月15日剖腹產(chǎn)出生嬰兒,現(xiàn)在已經(jīng)成為醫(yī)學(xué)史上首例成功使用已故捐贈者子宮的案例。
Few but successful births have taken place using donor uteruses from live patients in Sweden and the United States, with 39 transplants and 11 births.
在瑞典和美國,使用活體捐贈者的子宮成功分娩的案例很少,只有39例移植和11例分娩。
Though there have been 10 uterus transplants from deceased donors in the United States, the Czech Republic and in Turkey, this is the first to result in a child.
盡管在美國、捷克共和國和土耳其已經(jīng)有10例已故捐贈者子宮移植手術(shù),但這是首例成功分娩案例。
The study, published in the journal The Lancet, reported on the mother before, during after her transplant and subsequent birth.
這項研究發(fā)表在《柳葉刀》雜志上,報告了這名母親在接受器官移植之前、移植期間以及隨后分娩的情況。
She was 32 years old at the time of the uterine transplant, which took place at the Hospital das Clinicas, University of Sao Paulo School of Medicine, Brazil, and lasted for more than 10 hours, on September 20, 2016.
2016年9月20日,32歲的她在巴西圣保羅大學(xué)醫(yī)學(xué)院達(dá)斯丹尼醫(yī)院進(jìn)行了子宮移植手術(shù),手術(shù)持續(xù)了10多個小時。
The uterus was donated by a 45-year-old deceased mother of three, who died from a subarachnoid hemorrhage. The donor was chosen because of her blood type, age and amount of births.
子宮是由一位45歲的母親捐贈的,她是三個孩子的母親,死于蛛網(wǎng)膜下腔出血。捐獻(xiàn)者是根據(jù)其血型、年齡和分娩次數(shù)被選中的。
The patient was married for five years and suffered from congenital uterine absence, making it impossible for her to conceive naturally.
患者結(jié)婚5年,先天性子宮缺失,無法自然受孕。
She had an IVF cycle four months before her transplant. After the transplant, her period returned after 37 days.
移植前4個月她接受了體外受精手術(shù)。移植后,她的月經(jīng)在37天后恢復(fù)了。
She received transplanted embryos seven months after the procedure, in April 2017, from which she became pregnant.
她在手術(shù)7個月后,也就是2017年4月,接受了胚胎移植,并由此懷孕。
The baby was born at 36 weeks old, with no complications. The donor uterus was removed from the receiving patient during the c-section. At the time of writing the study, the baby was 7 months old and growing normally.
嬰兒在36周時出生,沒有并發(fā)癥。在剖腹產(chǎn)過程中,捐贈者的子宮從受者體內(nèi)取出。在撰寫研究報告時,嬰兒已經(jīng)7個月大,發(fā)育正常。
Study authors wrote that, “the success expands prospects for childbirth among women with infertility attributable to uterine factors.”
該研究的作者寫道:“這一成功案例擴(kuò)大了因子宮因素導(dǎo)致不孕的婦女分娩的前景。”
(全文共324個詞,紐約郵報)
?幫幫提示:考研英語同源外刊美文賞讀匯總
關(guān)于"最后階段,真題的正確打開方式_備考經(jīng)驗_考研幫"有15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點
掃我下載考研幫
最新資料下載
2021考研熱門話題進(jìn)入論壇
考研幫地方站更多
你可能會關(guān)心:
來考研幫提升效率