考研幫 > 英語 > 復(fù)習(xí)經(jīng)驗

考研英語時文賞讀(82):“死亡之峰”為何讓人趨之若鶩?

  摘要:考研英語作為一門考研公共課,雖然大家都學(xué)了英語十幾年,卻仍經(jīng)常有總分過線掛在英語上的情況,因此英語復(fù)習(xí)不單單是單詞、做題。閱讀作為考研英語的大頭,僅僅做考研真題或許沒法滿足你的閱讀量,因此幫幫之后會不定時推出一篇英文美文,這些文章都與考研英語閱讀同源,多讀必有好處。

  Everest: Three more die amid overcrowding near summit

  珠穆朗瑪峰:在峰頂附近,又有三人因過度擁擠致死

  Three more climbers have died on Mount Everest, taking the death toll to seven in a week - more than the total for the whole of last year. The three died of exhaustion while descending on Thursday.

  3名珠峰攀登者的死亡使得一周之內(nèi)登山死亡人數(shù)升至7人,已經(jīng)超過了去年一整年的死亡人數(shù)。這三人是在周二下山的途中因力竭而死。

  It comes amid traffic jams near the summit as record numbers make the ascent, despite calls to limit the number of climbing permits.

  盡管有聲音要求限制允許登山的人數(shù),但是今年登山人數(shù)還是達(dá)到了新高,以致在靠近峰頂?shù)南@锱_階處出現(xiàn)了人多擁堵的情況。

  Nepal has issued 381 permits at $11,000 (€8,600) each for the spring climbing season at the world’s highest peak.

  今春的攀登季,尼泊爾政府已經(jīng)簽發(fā)了381例登山許可,每人收取11000美元的費用(約合8600歐元)。

  Two Indian climbers - Kalpana Das, 52, and Nihal Bagwan, 27 - died while scaling back down the mountain on Thursday.

  兩名來自印度的登山者也是在本周二下山途中喪生,一位是今年52歲的卡帕那·達(dá)斯,另一位是今年27歲的尼哈·巴格萬。

  Local tour organiser Keshav Paudel told AFP news agency that Bagwan had been "stuck in the traffic for more than 12 hours and was exhausted". A 65-year-old Austrian climber died on the northern Tibet side of the mountain.

  當(dāng)?shù)氐穆糜谓M織者科沙夫·保德爾告訴法新社,巴格萬當(dāng)時由于上下?lián)矶?ldquo;已經(jīng)困在原地12個多小時,最后實在支撐不住,失掉了年輕的生命”。一名65歲的奧地利登山者是在珠峰北邊,也就是靠近西藏那邊喪生的。

  An Indian and an American lost their lives on the mountain on Wednesday, while an Irish professor, Séamus Lawless, is presumed dead after falling on 16 May.

  周三兩名分別來自印度和美國的登山者也相繼死亡,還有一名來自愛爾蘭的教授塞慕斯·勞樂斯在5月16號意外摔落,目前也被推定死亡。

  Conditions this year have also been worse than usual, with high winds leaving a large number of climbers a narrow time frame to reach the summit. Five people are known to have died on Everest and one in Lhotse in the spring season last year.

  今年的天氣情況也比往年更為惡劣,強(qiáng)風(fēng)天氣使得大量的登山者必須在有限的時間內(nèi)完成登頂。就大家所知道的就已有5人喪生,還有一位是去年春季在洛子峰那邊遭遇了不幸。

  The number of people climbing Everest in 2019 could exceed last year’s record of 807 people reaching the summit. The rising numbers of people climbing - and dying - on Everest has led for calls for permits to be limited.

  去年登頂珠峰的人數(shù)已經(jīng)達(dá)到了807人,而2019年的珠峰攀登人數(shù)可能會超過往年。隨著珠峰攀登人數(shù)的日益增多,死亡人數(shù)也開始上升,人們呼吁政府控制每年允許的登山人數(shù)。

  (全文共280個詞,BBC)

  ?重難點詞匯:

  exhaustion  n. 枯竭;耗盡;精疲力竭

  descend  vi. 下降;下去;下來;遺傳;屈尊 vt. 下去;沿…向下

  ascent  n. 上升;上坡路;登高

  exceed  vt. 超過;勝過 vi. 超過其他

  ?幫幫提示:考研英語同源外刊美文賞讀匯總

 

關(guān)于"最后階段,真題的正確打開方式_備考經(jīng)驗_考研幫"15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點

掃我下載考研幫

考研幫地方站更多

你可能會關(guān)心:

來考研幫提升效率

× 關(guān)閉