考研幫 > 英語 > 復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)

干貨:2021考研英語翻譯丟分點(diǎn)解析:詞匯匱乏

  摘要:翻譯題型在歷年考試中得分率相對較低,難度大。如何提升這部分的得分呢?希望考生打好基礎(chǔ),把一些丟分的點(diǎn)給避過去。幫幫總結(jié)了一些丟分點(diǎn),為大家解析,希望考生認(rèn)真學(xué)習(xí)克服。

  2021考研英語翻譯丟分點(diǎn)解析:詞匯匱乏

  做好翻譯題目的第一步就是要對英語綜合知識有一個(gè)整體且具體的掌握,有其對句子結(jié)構(gòu)及句子成分的分析及在進(jìn)行翻譯處理時(shí)采取的要步驟。

  舉個(gè)例子:Now some merchants have been exposed to the charge that they reserve their soya bean with ulterior motives。
  
  仔細(xì)分析整個(gè)句子,我們不難發(fā)現(xiàn):該句中的that從句不是charge的定語從句,而是它的同位語從句,因?yàn)閠hat在從句中不做任何成分,不符合定語從句的用法,所以that不是關(guān)系代詞,只能作為連詞來引導(dǎo)charge的同位語從句,來進(jìn)一步解釋charge的內(nèi)容。因此,應(yīng)該翻譯為“...被指責(zé),說...”,這樣這個(gè)句子就可以譯為:

  (1)現(xiàn)在有些商人已經(jīng)收到了這樣的譴指責(zé),即他們儲存大豆有其不可告人的目的

  或者(2)現(xiàn)在有些商人已經(jīng)被指責(zé),說他們儲存大豆有其不可告人的目的。若是在進(jìn)行翻譯處理的時(shí)候,考生將that譯為charge的定語從句,就會(huì)使這個(gè)句子被誤譯為:現(xiàn)在有些商人已經(jīng)收到他們儲存大豆有其不可告人目的的指責(zé)。只要將這個(gè)句子翻譯為charge的同位語從句,就可以理順原文的邏輯關(guān)系,從而使譯文更加忠實(shí)通順。

  在考研英語翻譯中除了要解決要的詞匯問題,即在考場上不能見到一個(gè)句子,10個(gè)單詞7個(gè)不認(rèn)識,這樣的情況下基本下考研就可以開始著手準(zhǔn)備明年的考試了第二個(gè)在準(zhǔn)備翻譯模塊時(shí)應(yīng)該注意的就是對英語基礎(chǔ)語法知識的梳理。其中最基本的就是五大基本句型及各種句子成分及其在句中的呈現(xiàn)形式若是在翻譯上,考生對詞匯及語法沒有什么大的問題后,接下來要處理的就是之前和大家講過的這些翻譯技巧以及英漢語言之間的區(qū)別。其實(shí)我們不難發(fā)現(xiàn),往往漢語表達(dá)習(xí)慣及邏輯沒有問題的學(xué)生往往在復(fù)習(xí)英譯漢模塊時(shí)會(huì)對語言的細(xì)節(jié)之處尤其敏感,這樣考生就可以充分利用這些“敏感點(diǎn)”,即對英漢語言表達(dá)區(qū)別的掌握。

  ?幫幫友情提示:干貨:2021考研英語翻譯訣竅詞性轉(zhuǎn)換之副轉(zhuǎn)名

關(guān)于"最后階段,真題的正確打開方式_備考經(jīng)驗(yàn)_考研幫"15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點(diǎn)

掃我下載考研幫

考研幫地方站更多

你可能會(huì)關(guān)心:

來考研幫提升效率

× 關(guān)閉