考研幫 > 英語(yǔ) > 復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)

干貨:2021考研英語(yǔ)綜合備考資料:20年政府工作報(bào)告雙語(yǔ)節(jié)選1

  摘要:2021考研英語(yǔ)綜合備考資料:2020年5月22日在第十三屆全國(guó)人民代表大會(huì)第三次會(huì)議上,國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)進(jìn)行政府工作報(bào)告雙語(yǔ)節(jié)選。關(guān)注當(dāng)下時(shí)事,這些對(duì)大家在考研非常有幫助。

  各位代表:

  Fellow Deputies,

  現(xiàn)在,我代表國(guó)務(wù)院,向大會(huì)報(bào)告政府工作,請(qǐng)予審議,并請(qǐng)全國(guó)政協(xié)委員提出意見。

  On behalf of the State Council, I will now report to you on the work of the government. I ask for your deliberation and approval. I also ask members of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) for their comments.

  這次新冠肺炎疫情,是新中國(guó)成立以來我國(guó)遭遇的傳播速度最 快、感染范圍最 廣、防控難度最 大的公共衛(wèi)生事件。在以習(xí)近平同志為核心的黨中央堅(jiān)強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo)下,經(jīng)過全國(guó)上下和廣大人民群眾艱苦卓絕努力并付出犧牲,疫情防控取得重大戰(zhàn)略成果。當(dāng)前,疫情尚未結(jié)束,發(fā)展任務(wù)異常艱巨。要努力把疫情造成的損失降到最 低,努力完成今年經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展目標(biāo)任務(wù)。

  The COVID-19 epidemic is the fastest spreading, most extensive, and most challenging public health emergency China has encountered since the founding of the People's Republic. Under the strong leadership of the Central Committee of the Communist Party of China with Comrade Xi Jinping at its core, and through the hard work and sacrifice of our entire nation, we have made major strategic achievements in our response to COVID-19. At present, the epidemic has not yet come to an end, while the tasks we face in promoting development are immense. We must redouble our efforts to minimize the losses resulting from the virus and fulfill the targets and tasks for economic and social development this year.

  ?幫幫友情提示:干貨:2021考研英語(yǔ)閱讀理解技巧詳解之總結(jié)段落的固有模式

關(guān)于"最后階段,真題的正確打開方式_備考經(jīng)驗(yàn)_考研幫"15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點(diǎn)

掃我下載考研幫

考研幫地方站更多

你可能會(huì)關(guān)心:

來考研幫提升效率

× 關(guān)閉