考研幫 > 專業(yè)課 > 復習經(jīng)驗

北外翻譯碩士考研:分科復習經(jīng)驗大全

  考研幫說:北京外國語大學MTI翻譯碩士專業(yè)可以說是炙手可熱。為更好幫助考研er備考,下面跟大伙兒分享的這篇經(jīng)驗大全將教你如何對考研科目進行各個突破?! ?br />   
  得知擬錄取已經(jīng)幾天了,心想還是要寫個經(jīng)驗帖,這樣不僅可以給師弟師妹們一些考研經(jīng)驗,也可以算作給考研歷程畫上一個圓滿的句號。記得當初我把網(wǎng)上所有關于北外MTI英語筆譯的經(jīng)驗帖全都打印下來學習,著實從師哥師姐那里學到了不少,少走了很多彎路,我也就希望這篇文章也能帶給師弟師妹們一點幫助吧^_^。

  ?情況介紹

  我考的專業(yè)是北外(英語學院)英語筆譯。我本身很愛北外這個學校,再加之北外的題風和二外法語很對我的胃口,所以選擇了北外后就一直堅持了下來,雖然考研期間也有一些人質疑,認為這個學校很難,但我要做的就是堅持下去。事實證明多虧了我的堅持。說實話,如果你真的很愛這個學校,這份深情真的可以轉化為無窮的動力,在我堅持不下去,遇到挫折,包括什么想賴床,看不下去書時,一想到北外,便又有了動力。我來自一所很普通的大學(翻譯專業(yè)),考北外心里也確實沒底,當年高考時,生病住院了一個月之久,回學校時不到半個月就高考了,家里人一直認為這是個遺憾,我其實也想知道自己的能力到底有多少,這也促使我選擇了北外??佳衅陂g,我每天早上6點準時起床,買好早飯后直奔學校學習,一直學到中午12點。吃完午飯后,中午趴在自習室桌子上睡一會兒,下午2點開始學習,一直到6點,我晚上沒有吃飯的習慣,所以休息一會后繼續(xù)學習,一直到晚上11點自習室關門?;氐剿奚峋筒辉賹W習了,而是玩玩手機什么的,每次都拖到晚上12點才睡-_-#。在這期間咖啡喝了三四盒,記得進了12月時,中午就只睡15分鐘了。
  
  ?復習經(jīng)驗

  政治:由于一開始很懼怕政治,我就報了個輔導班。報不報班,因人而異,有人覺得沒用,有人覺得有用,我就屬于后者。雖說政治是要靠自己背,但輔導班老師傳授的解題思維方式的確很重要,他會告訴你題目陷阱在哪里,遇到不會的題該怎么解。在考場上,我就運用了老師教的一些方法,效果不錯。從7月開始跟著輔導班走,但真正開始認真看是從9月份開始,我沒有買大綱解析,因為我覺得里面的內容很抽象,很難,對于我這種政治小白來說,理解內容特別重要啊,所以我就買了《肖秀榮精講精練》,超厚的一本書有木有,但看完了一遍之后,確實理清了脈絡。為了練習選擇題,還要看《肖秀榮1000題》,當然后期少不了要看肖四,肖八,其中肖四是必背的,今年大家都覺得肖四被反壓題了,但我覺得背了肖四還是很管用啊,我就只背了肖四。同時,我還參考看了輔導班的資料和卷子啥的??傊约憾嗫?,看多了之后題感就來了。

  二外法語:二外是法語的童鞋最好看《簡明法語教程》,這也是各位學姐歷來推薦的,因為北外的法語題風真的很像簡明。我當時把簡明的全部單詞背了五六遍,語法刷了不知道多少遍了,再加之研究真題,就差不多了。當時我是拖到11月才開始看真題,而且那時候單詞和語法都不牢固,心里一度很焦急。但沒辦法,只能一步步走,學了一段時間后就覺得沒那么可怕了。但我只看了簡明,像大家推薦的張晶的法語語法書和郭以澄的黃皮練習書,我都沒來得及看,連真題都沒做完,大家千萬別學我,最好是多看看,因為我的時間安排不合理,到了最后確實來不及了。法語沒那么可怕,單詞和語法是重點。有時間還可以背背簡明的課后習題(翻譯句子部分)。

  翻譯基礎:雖說是翻譯專業(yè),但大一的課程都很淺顯,學不到什么,老師說翻譯還是得靠自己練。我記得大二下學期時,我從圖書館借了一本中英文對照的《心靈雞湯》,開始了翻譯的旅程。那時候我什么都不懂,也不知道啥翻譯技巧,就是自己憑感覺瞎翻,也不知道踩分點在哪里,一直稀里糊涂的。直到大三上學期為了準備CATTI,看了武峰老師的《十二天突破英漢筆譯》,好像是這個名來著,這才了解了翻譯原來有這么多奧秘,所以我不是什么大神,只是個“勵志型”選手,哈哈??纪旯P譯證書后,大多數(shù)同學就都放棄訓練了,但我不想就此“廢功”,便每天練一小段,保持感覺。在考研期間,我從三四月份開始看葉子南《高級翻譯理論與實踐》和李長栓的《非文學翻譯理論與實踐》,并把這兩本書的精華濃縮成了40頁的筆記,后期也就看看筆記了。葉子南老師的譯文讓我看的如癡如醉,好多次擊節(jié)稱贊啊,簡直是種享受,再對比自己寫的,簡直……看了李長栓老師的書,就能大體了解非文學文本的翻譯策略,了解中英文的差異。大家還推薦《中式英語之鑒》,但我實在看不下去,就沒看??傊g就得落實到筆頭上,不能眼高手低,哪怕翻譯的慘不忍睹,也要硬著頭皮寫下來。我還記得自己練習時,分分鐘就想把本子撕了。但還是得練啊。到最后,我一共練了滿滿四個本子。每一篇練習都用彩筆批改,寫下心得,這一點很重要。我用過的材料,都是扎扎實實一篇一篇的做好,千萬別圖快,質量比數(shù)量重要的多。至于詞組互譯,那就背唄,我當時背了1—12月的英語點津,中國日報的一本詞典(新版變成橘紅色封面了,以前是藍色的),師姐的一本資料,盧敏的二三筆詞匯等等(后面我會附上書單)。

  百科:北外愛考文史類的詞條,我也很喜歡這一部分,因此復習的時候也很歡樂。大家一定要重視真題!北外喜歡出原題!北外還喜歡考真題延伸出的詞條,比如考過紅樓夢,以后考了寶黛;比如考世界三大宗教,以后就可能會單獨考個伊斯蘭教;再比如曾經(jīng)考過川端康成的三部作品,今年就考了川端康成。我在復習百科的時候是先研究真題,從每一個詞條所在的題干出發(fā),標出可能會出的詞條,或者根據(jù)真題詞條自己聯(lián)想一下可能會出什么樣的題,多看看之后就有感覺了,就大體了解北外可能會出什么樣的詞條了,以后看資料時會有所側重。單單從真題出發(fā),我整理了大概200多個延伸出的詞條,感覺很管用。至于書,我就只看了《中國文化讀本》和《中國文學與中國文化知識應試指南》,標出可能會出的詞條,百度整理下來。但我感覺這樣太慢了,還是直接看詞條式的復習資料比較好。當時買了師姐的一本資料,真是超級有用,背了好多遍,全靠它了。我還買了育明的百科知識書,但沒看完,看了的也忘了-_-#。北外還喜歡考國際組織,這個太讓我頭疼了,背來背去全混了,但今年居然沒考。大家還要關注一下時事,不僅翻譯基礎的互譯詞條有用,百科也喜歡考哦,我記得今年的百科是有TPP來著。這個到了后期,一些大咖們會整理的,大家打印下來看看就好。平常多關注一些關于翻譯的公眾號什么的也很管用。我還學習了師姐的經(jīng)驗,把詞條讀一遍錄在手機里,平常走路時可以聽,聽久了,自然也記住了。關于大小作文,不必太擔心,我當時到了快12月才練的,可能是因為從小語文成績很好,平常也喜歡無病呻吟的寫些文章(嘿嘿),所以并沒害怕大作文。至于小作文,大家就看夏曉鳴的《應用文寫作》,里面也很全,每種類型都看看,自己寫寫,學學怎么發(fā)揮聯(lián)想(瞎掰?),基本格式?jīng)]問題就行。當時我以為北外愛考高大上的應用文,什么函啊,導游詞啊,新聞啊,沒想到今年這么親民,考了個倡議書。作文居然是散文,但當時我就回憶以前看的朱自清的散文是怎樣的,大體模仿一下吧,感覺寫的還不錯。

  ?最后的話
  以前一直認為北外是神一樣的存在,仿若一座圣殿,遙不可及,但我通過努力明白了,只要肯下功夫,每個人都能圓夢!學姐我屬于那種笨笨的類型,只能腳踏實地,一步一步走,我相信你也可以的!考研是一場馬拉松,一定要堅持堅持堅持!因為我見過好幾個學到最后放棄的同學,真的很可惜,不去試試怎么知道?有時候不逼自己一把,真的不知道自己有多大潛力!最后,希望學弟學妹們都能圓夢BFSU!

  ?書單

  1、政治:肖秀榮精講精練,肖秀榮1000題,肖四,肖八,輔導班資料

  2、法語:簡明法語教程上下冊,新大學法語共三冊,張晶《實用法語語法精講與練習》,郭以澄《大學法語考研必備》,北外真題

  3、翻譯基礎詞組互譯:英語點津,盧敏二三筆詞匯,中國日報詞典(最新漢英特色詞匯詞典),師姐資料,

  4、翻譯基礎篇章:專八單詞,葉子南《高級翻譯理論與實踐》,李長栓《非文學翻譯理論與實踐》,張培基散文第一冊,莊繹傳小綠皮,三筆教材,二筆教材,跨考黃皮的翻譯基礎,ZF工作報告,

  5、百科:中國文化讀本,林青松《中國文學與中國文化知識應試指南》,育明百科,師姐資料,北外真題延伸詞條,網(wǎng)上時事熱點,高考滿分作文,作文素材,夏曉鳴《應用文寫作》,跨考出版的黃皮漢語寫作與百科知識

關于"最后階段,真題的正確打開方式_備考經(jīng)驗_考研幫"15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點

掃我下載考研幫

考研幫地方站更多

你可能會關心:

來考研幫提升效率

× 關閉