考研幫 > 專(zhuān)業(yè)課 > 考研真題解析

2016翻譯碩士專(zhuān)業(yè)真題匯總版

  ?中國(guó)地質(zhì)大學(xué)

  翻譯碩士英語(yǔ):


  一、同義詞替換
  二、閱讀4篇
  三、作文competition and cooperation

  英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)

  一、英譯漢
  WHO;UNESCO;hi-fi;macro economics;trust company;
  二、漢譯英
  武術(shù);閏年;紅樓夢(mèng);貿(mào)易逆差;
  三、英譯漢段落
  G8food security;Kyoto Protocol;全球氣候變暖;
  四、漢譯英
  關(guān)于政治會(huì)議的、一本書(shū)體現(xiàn)中國(guó)文化。

  漢語(yǔ)寫(xiě)作與百科知識(shí):

  一、單選40個(gè),多選10個(gè)
  1、四大南戲多選
  2、春秋是什么體
  3、食色性也是誰(shuí)說(shuō)的?孔孟老荀
  4、北回歸線穿過(guò)我國(guó)哪些省份。多選
  5、壺口瀑布位于哪兩省交界
  6、歐元什么時(shí)候正式誕生
  7、八大山人指誰(shuí)
  8、兩情若是久長(zhǎng)時(shí),又豈在朝朝暮暮。誰(shuí)寫(xiě)的
  9、春風(fēng)不度玉門(mén)關(guān)。誰(shuí)寫(xiě)的
  10、有鳳來(lái)儀紅樓夢(mèng)里的哪一個(gè)
  11、跨兩大洲的國(guó)家有哪些。多選
  12、阿詩(shī)瑪是哪個(gè)民族
  13、雪頓節(jié)是哪個(gè)民族的節(jié)日
  14、連中三元哪三個(gè)考試
  15、考中會(huì)試是什么

  二、小作文。去報(bào)社實(shí)習(xí)3分鐘自我介紹稿

  三、大作文。屠喲喲三無(wú)科學(xué)家,在受爭(zhēng)論的中醫(yī)領(lǐng)域獲得靈感,寫(xiě)800字以上社會(huì)評(píng)論文章

  ?廈門(mén)大學(xué)

  百科:


  一、選擇
  1、東羅馬帝國(guó)首都
  2、色即是空,空即是色出自哪部佛經(jīng)
  3、軸心時(shí)代
  4、第一次人類(lèi)環(huán)球航行是誰(shuí)
  5、最古老的文字
  6、漢字的六書(shū)
  7、奠定歐洲文明的文明是什么
  8、四書(shū)五經(jīng)
  9、三權(quán)分立指的是什么
  10、西方音樂(lè)史上都有哪些音樂(lè)流派

  二、應(yīng)用文
  電力公司修電路踩壞農(nóng)民朋友菜地,農(nóng)民朋友沒(méi)有責(zé)怪,還給予很多幫組,寫(xiě)一份感謝信。

  三、命題作文
  互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代,手寫(xiě)信息逐漸變少,談?wù)勀愕目捶?br />
  翻譯碩士英語(yǔ):

  一、英譯漢單詞句子翻譯,好多都是選自英漢翻譯教程》(廈門(mén)大學(xué)楊士焯,所以,參考書(shū)一定要看。15分
  1.The houses were built of dry stone with stones labs for furniture,all very well preserved.房子是由無(wú)漿砌成的石墻建成,以石板為家居,一切保存完好。
  2.Other media closert othe scene dismissed Carterasa poo rloser.對(duì)此事了解的其他媒體認(rèn)為,卡特是以個(gè)輸不起的人/輸了就發(fā)脾氣的人。
  3. He is always politically incorrect.他講話總是不合時(shí)宜。
  4.That was not a very happy remark.那不是很恰當(dāng)?shù)脑挕?br />   5. Enjoy the luxury of doing good. .以行善為樂(lè)。
  6.A. His speech was reported at length in the newspaper他的演講在報(bào)紙上詳細(xì)的刊登出來(lái)了。
  7.I remembered mailing the letter我記得寄了信。
  8.She has an eye for antique furniture她對(duì)古代家具具有審美眼光。

  二、漢譯英15分
  1、改革就是最大紅利。
  2、簡(jiǎn)政放權(quán),政府職能轉(zhuǎn)型。
  3、打造中國(guó)經(jīng)濟(jì)升級(jí)版。
  4、創(chuàng)新宏觀調(diào)控方式。
  5、擴(kuò)大全方位開(kāi)放。
  6、長(zhǎng)江后浪推前浪,一代更比一代強(qiáng)。
  7、茍日新,日日新,又日新。
  8、小康不小康,關(guān)鍵看老鄉(xiāng)。
  9、多難興邦。

  三、段落翻譯。120分
  英譯漢
  A30分
  公司與老員工的關(guān)系。American companies maybe pioneers in coping with one of the biggest challenges
  B30分
  教育與文明傳承的問(wèn)題。If education is the transmission of civilization,we are unquestionably progressing.Civilization is inherited; it has to be learned and earned by each generation anew; if the transmission should be interrupted for one century,civilization would die,and we should be savages again.So our finest modern achievement is our spending of wealth and toil which never have been known before in the provision of higher education for all.Once colleges were luxuries,designed for the male half of the leisured class; today universities are so numerous that he who runs may become a Ph.D.We may not have been better than the selected geniuses of the past,but we have raised the level and average of knowledge beyond any age in history.只搜到這一段,還有一自然段找不到。

  漢譯英
  A查到了,選自《口譯入門(mén)》30分
  尊敬的主席先生,各位來(lái)賓,女士們,先生們,朋友們:在這春意盎然的美好時(shí)節(jié),第八屆中國(guó)東西部合作與投資貿(mào)易洽談會(huì)今天隆重開(kāi)幕了。
  Respected Mr. Chairman, distinguished guests, ladies and gentlemen, all the dear friends, in this beautiful spring season, the Eighth Investment and Trade Forum for Cooperation between East and West China is grandly opened today.

  在此,我謹(jǐn)代表組委會(huì)和陜西省政府向蒞臨大會(huì)的國(guó)內(nèi)外嘉賓、國(guó)家有關(guān)部委、各省區(qū)市區(qū)代表團(tuán),表示熱烈的歡迎和衷心的祝愿。

  On behalf of the current forum’s organizing committee and the People’s Government of Shaanxi Province, I’d like to extend our warm welcome and wholehearted wishes to all the honored guests at home and abroad, delegates from participant ministries and commissions, provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government.

  同時(shí)歡迎港澳臺(tái)同胞和各界朋友參加這次重要的全國(guó)性經(jīng)貿(mào)盛會(huì)。

  I’d also like to extend the warm welcome to compatriots from Hong Kong, Macao and Taiwan as well as friends of various circles present at this important national economic and trade gathering.

  讓我們共同預(yù)祝第八屆中國(guó)東西部合作與投資洽談會(huì)取得圓滿成功!謝謝大家!Let us wish the Eighth Investment and Trade Forum for Cooperation between East and West China a complete success! Thank you all!

  B30分
  摘自《實(shí)用英語(yǔ)翻譯》
  大自然也力求確保種子分散在廣闊的面積,并遠(yuǎn)離母株。這一點(diǎn)很重要,其原因有二:一是如果母株被毀,幼株將有更多的成活擊毀;二是幼苗和母株之間以及幼苗和幼苗之間不致?tīng)?zhēng)奪養(yǎng)料。

  ?外交學(xué)院

  詞語(yǔ):
  QM PIN PPI BBA ISO AIIB HSBC UNSC CCTV EFTA  roalty rate, hedge found,service outsoucing  competitve edge, gold standard system,銀根,新常態(tài),市盈率,三嚴(yán)三實(shí),人口紅利,國(guó)際慣例,影子銀行,去杠桿化,低生育率,人口老齡化,機(jī)構(gòu)投資者,世界多極化中等收入陷阱,一帶一路倡議,互不干涉內(nèi)政

      來(lái)這里,突破復(fù)試最后一道防線!

關(guān)于"最后階段,真題的正確打開(kāi)方式_備考經(jīng)驗(yàn)_考研幫"15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點(diǎn)

掃我下載考研幫

考研幫地方站更多

你可能會(huì)關(guān)心:

來(lái)考研幫提升效率

× 關(guān)閉