考研幫 > 英語(yǔ) > 復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)

干貨:2021考研英語(yǔ)綜合備考資料:20年政府工作報(bào)告雙語(yǔ)節(jié)選2

  摘要:2021考研英語(yǔ)綜合備考資料:2020年5月22日在第十三屆全國(guó)人民代表大會(huì)第三次會(huì)議上,國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)進(jìn)行政府工作報(bào)告雙語(yǔ)節(jié)選。關(guān)注當(dāng)下時(shí)事,這些對(duì)大家在考研非常有幫助。

  2021考研英語(yǔ)綜合備考資料:2020年政府工作報(bào)告節(jié)選

  去年,我國(guó)發(fā)展面臨諸多困難挑戰(zhàn)。世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)低迷,國(guó)際經(jīng)貿(mào)摩擦加劇,國(guó)內(nèi)經(jīng)濟(jì)下行壓力加大。以習(xí)近平同志為核心的黨中央團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)全國(guó)各族人民攻堅(jiān)克難,完成全年主要目標(biāo)任務(wù),為全面建成小康社會(huì)打下決定性基礎(chǔ)。

  In pursuing development last year, China faced many difficulties and challenges. World economic growth was weak, international economic and trade frictions intensified, and downward pressure on the domestic economy grew. The Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core rallied the Chinese people and led them in surmounting difficulties and accomplishing the year's main targets and tasks, thus laying the crucial foundation needed to reach the goal of building a moderately prosperous society in all respects.

  ——經(jīng)濟(jì)運(yùn)行總體平穩(wěn)。國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值達(dá)到99.1萬(wàn)億元,增長(zhǎng)6.1%。城鎮(zhèn)新增就業(yè)1352萬(wàn)人,調(diào)查失業(yè)率在5.3%以下。居民消費(fèi)價(jià)格上漲2.9%。國(guó)際收支基本平衡。

  The economy remained stable overall. Gross domestic product (GDP) reached 99.1 trillion yuan, representing a 6.1 percent increase over the previous year. Around 13.52 million new urban jobs were added, and the surveyed unemployment rate was below 5.3 percent. Consumer prices rose by 2.9 percent. A basic equilibrium was maintained in the balance of payments.

  ——經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)和區(qū)域布局繼續(xù)優(yōu)化。社會(huì)消費(fèi)品零售總額超過(guò)40萬(wàn)億元,消費(fèi)持續(xù)發(fā)揮主要拉動(dòng)作用。先進(jìn)制造業(yè)、現(xiàn)代服務(wù)業(yè)較快增長(zhǎng)。糧食產(chǎn)量保持在1.3萬(wàn)億斤以上。常住人口城鎮(zhèn)化率首次超過(guò)60%,重大區(qū)域戰(zhàn)略深入實(shí)施。

  The economic structure continued to improve, and the development priorities of regions are better aligned. Total retail sales of consumer goods exceeded 40 trillion yuan, and consumption continued to serve as the main engine driving growth. Advanced manufacturing and modern services registered rapid growth. Grain output was kept above 650 million metric tons. For the first time, permanent urban residents exceeded 60 percent of the population; progress was made in implementing major development strategies for regions.

  ——發(fā)展新動(dòng)能不斷增強(qiáng)??萍紕?chuàng)新取得一批重大成果。新興產(chǎn)業(yè)持續(xù)壯大,傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)加快升級(jí)。大眾創(chuàng)業(yè)萬(wàn)眾創(chuàng)新深入開展,企業(yè)數(shù)量日均凈增1萬(wàn)戶以上。

  New growth drivers became stronger. A number of major innovative achievements were made in science and technology. Emerging industries continued to grow; upgrading in traditional industries accelerated. Business startups and innovation continued to surge nationwide, with an average net increase of over 10,000 businesses per day.

  ?幫幫友情提示:干貨:2021考研英語(yǔ)綜合備考資料:20年政府工作報(bào)告雙語(yǔ)節(jié)選1

關(guān)于"最后階段,真題的正確打開方式_備考經(jīng)驗(yàn)_考研幫"15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點(diǎn)

掃我下載考研幫

考研幫地方站更多

你可能會(huì)關(guān)心:

來(lái)考研幫提升效率

× 關(guān)閉