考研幫 > 專業(yè)課 > 復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)

俄語生福利——北外翻碩考研經(jīng)驗(yàn)

  【摘要】能考到北外是很多學(xué)語言的學(xué)生心中夢想,但卻不是意見那么容易的事情。不過考研er不用怕,有學(xué)姐在前面開路,大家也可以吸取經(jīng)驗(yàn)。

  復(fù)試早已落下帷幕,成績出來也已經(jīng)一月有余了。一直想動(dòng)筆寫點(diǎn)什么,但一直沒有抽出空來。今天,伴著窗外蒙蒙細(xì)雨,靜靜坐下來,細(xì)想考研路上的點(diǎn)點(diǎn)滴滴,只有經(jīng)歷過,才會懂得。

  ★為什么考翻碩?

  首先,翻碩兩年,較學(xué)碩時(shí)間短?;臼堑谝荒晟险n,第二年忙論文和找工作。

  其次,翻碩的培養(yǎng)更趨向于職業(yè)化,與我希望畢業(yè)后從事翻譯工作的目標(biāo)相契。

  同時(shí),通過考研提高自己的專業(yè)能力和學(xué)歷水平,在一個(gè)更高的平臺上發(fā)展自己,開闊視野。

  ★為什么選北外?

  全國開設(shè)俄語翻碩的學(xué)校不少,像北外、上外、黑大都是非常不錯(cuò)的學(xué)校,在歷史發(fā)展、師資力量、教學(xué)水平上各有千秋。那么,我為什么選擇北外呢?主要因?yàn)橐韵聨c(diǎn):

  其一,地理位置。北京、上海這樣的大城市有更多的發(fā)展機(jī)會,尤其是翻譯類型的工作。誠然,在北京發(fā)展,競爭激烈,壓力大,但不可否認(rèn)的是,這里平臺更廣,機(jī)會更多。

  其二,師資力量。北外作為中國語言類院校中的翹楚,師資力量強(qiáng),學(xué)習(xí)氛圍濃厚,有更多的機(jī)會。

  其三,圓自己一直以來的一個(gè)夢想。

  ★復(fù)習(xí)方法

  一、政治

  說實(shí)話,我在政治上并沒有特別下功夫,因?yàn)楸蓖鈱φ蔚囊笫侵灰^國家線就可以,復(fù)試排名是按兩門專業(yè)課的成績排的。而且,我高中是文科生,政治底子還不錯(cuò),所以基本就把精力都放在兩門專業(yè)課上了。

  之前政治復(fù)習(xí)也頗為盲目,市面上參考資料特別多,還有各種補(bǔ)習(xí)班。其實(shí),在考研的過程中,越到后來越會發(fā)現(xiàn),不是資料太少了,往往是資料太多了,反倒不知如何下手了。拼命刷題,最后反而限于題海難以自拔。所以從一開始,我只看兩本書,高教出版的政治考研大綱解析和歷年真題詳解。因?yàn)橹挥信靼琢丝际裁春驮趺纯?,才能知道該怎么學(xué)。由于大綱解析出來的比較晚,一般要9月中旬,所以,我先看了任汝芬的序列一,在大綱解析出來后,又接著把剩下的看完。中間把真題做了一遍。

 

  基本到10月末,我才把大綱解析看完。進(jìn)入11月后,我把肖秀榮的1000題中的選擇題完完整整過了一遍,同時(shí),又把大綱解析看了一遍。這次,我每做一道題,就好好想想,他考的知識點(diǎn)是什么,從哪方面考的,如果我這道題做錯(cuò)了,是哪個(gè)知識點(diǎn)沒有掌握,都要仔細(xì)查清。期間也背了不少問題,主要是為了做解答題時(shí)用,但記住的不多。到了12月,距離考研還有20多天了,我把肖秀榮的最后四套題認(rèn)真做了一遍,之后又反復(fù)把解答題背了幾遍。不得不說,肖秀榮的最后四套題命中率是很高的,尤其后面的大題。最終政治考了64分,與很多大神相比,我的成績不算高,但與我付出的努力相當(dāng),最后順利過線,總的來說也就很滿意了。

  二、英語

  北外二外英語也同政治的要求一樣,過線即可,但北外的二外英語還是有一定難度的,詞匯要求頗高。和我一起備考的一個(gè)朋友就是因?yàn)橛⒄Z沒過線,最后遺憾落榜。我自己英語水平一般,六級低分飄過,剛開始準(zhǔn)備的時(shí)候,也不知道怎么做比較好。而且市面上能找到的真題只有2010年和之前幾年的,雖然現(xiàn)在各種英語備考資料琳瑯滿目,但針對北外二外的資料還是寥寥。后來,我聽了之前學(xué)姐的一些經(jīng)驗(yàn),主要從基礎(chǔ)方面開始準(zhǔn)備。

  其一,詞匯。北外二外英語對詞匯的要求頗高,我買了新東方的考研紅寶書,基本把上面的詞匯過了一遍。之后做了一些詞匯練習(xí)題。即便如此,考試時(shí)還有一些詞語是不認(rèn)識的。而且,詞匯題又在開頭,所以當(dāng)時(shí)有點(diǎn)影響心情。建議大家把詞匯題放在后面做,詞匯題滿分只有10分,不要把太多時(shí)間耗在上面。當(dāng)然,背單詞不僅是為了做詞匯題,閱讀、完型和翻譯都需要頗高的詞匯量,所以積累一定量的詞匯真的非常重要。這是英語復(fù)習(xí)的硬功夫。

  其二,語法。主要考察基本的語法知識,像虛擬語氣,倒裝一般都會涉及。當(dāng)時(shí)我主要看了北外官網(wǎng)上推薦的新編英語語法,把不太熟的看了一遍,然后自己做了一些語法題。考試考的都是常用基本的內(nèi)容,要是高中語法底子不錯(cuò)的話,這部分還是比較容易拿分的。除此之外,語法也是翻譯題的考試重點(diǎn),所以語法的復(fù)習(xí)和詞匯的復(fù)習(xí)一樣,應(yīng)該放在開始。

  三、漢語百科與寫作

  北外的漢語百科與寫作相對于俄語翻譯基礎(chǔ),較好拿分一些。因?yàn)槎碚Z翻譯考察范圍廣,難度大,能拿高分的并不多。所以,要想提高兩門專業(yè)課的分?jǐn)?shù),漢語百科與寫作一定要考一個(gè)比較高的分?jǐn)?shù)。在復(fù)習(xí)時(shí),我主要準(zhǔn)備了一下幾個(gè)方面:

  其一,百科知識。說實(shí)話,百科知識是很龐雜的,沒有范圍,一開始不知道記多少才夠。其實(shí),北外的百科知識出題是很有規(guī)律的,而且,每年變化不大,關(guān)于中國歷史文化和時(shí)政的東西比較多,基本不涉及特別難的科技詞匯?;谶@幾點(diǎn),我認(rèn)真搜集了資料,看了幾本書,

  ●參考書目

  1、漢語寫作與百科知識,武漢大學(xué)出版社出版,感覺這本是準(zhǔn)備武漢大學(xué)用的,不過知識點(diǎn)是相當(dāng)全面,但是全看了一遍知道了很多東西,練習(xí)也都做了。大家可以看看前面講解,練習(xí)可做可不做

  2、中國文化概論,中國人民大學(xué)出版社出版,真的是挺好的書,知道很多東西,但是沒有任何詞條,了解中國文化可以看看

  3、2000個(gè)應(yīng)該知道的文化常識,江蘇人民出版社出版,建議過一遍很多東西都清晰了,也很全很細(xì)

  4、美國文學(xué)簡史學(xué)習(xí)指南、英國文學(xué)簡史學(xué)習(xí)指南,這兩本可以過一遍,因?yàn)楸蓖饪碱}有西方文學(xué)的考題,像文藝復(fù)興時(shí)期的作家藝術(shù)家要重點(diǎn)關(guān)注

  5、西方文化史,外經(jīng)貿(mào)的參考書,內(nèi)容很全面可以看看

  6、國學(xué)常識大百科中國職工出版社

  7、中華文化常識全知道

  其二,寫作。這部分應(yīng)該找專門的書籍看,找準(zhǔn)重點(diǎn),其實(shí)一點(diǎn)也不難。因?yàn)閷懽髂芰?,其?shí)從小學(xué)開始,我們就有在訓(xùn)練了。只要能堅(jiān)持寫,基本每周一篇到兩篇,最后寫作不會有問題的。

  四、俄語翻譯基礎(chǔ)

  ?出題特點(diǎn)

  其一,題量大,所以從一開始就要訓(xùn)練自己的答題速度。

  其二,種類多樣,翻譯的內(nèi)容一般會涉及社會、經(jīng)濟(jì)、時(shí)政、環(huán)保等多個(gè)領(lǐng)域。所以平時(shí)要多讀新聞,了解時(shí)下熱點(diǎn)和中俄兩國政治經(jīng)濟(jì)熱點(diǎn)。

  其三,對翻譯理論要求高,這并不是說題中會考具體的翻譯理論,而是在翻譯的過程中需要遵守基本的翻譯原則,不能隨心所欲,按自己的想法翻譯。我自己這門課考的并不高,究其原因,就是在翻譯時(shí)主觀性太強(qiáng),這點(diǎn)尤其是在俄譯漢時(shí)表現(xiàn)最為明顯,覺得翻譯成自己的母語,應(yīng)該很簡單,所以犯了不少低級錯(cuò)誤。

  看到這,很多同學(xué)估計(jì)心里有點(diǎn)打顫,那是不是北外俄語翻碩很難考,其實(shí)并非如此,因?yàn)楸蓖舛碚Z翻譯基礎(chǔ)還有這樣幾個(gè)特點(diǎn):

  題型相對固定,出題相對傳統(tǒng),考察基礎(chǔ)內(nèi)容,基本不會出特別偏,特別邊角的東西。這就意味著我們的復(fù)習(xí)是有規(guī)可循,有路可走的。

  我自己搜集了之前考上的前輩留下的資料,明確了考試的題型、出題方向,又自己總結(jié)了時(shí)政熱點(diǎn),把可能出現(xiàn)的國內(nèi)、國際熱點(diǎn)總結(jié)了一遍,效果還是很不錯(cuò)的。所以建議大家復(fù)習(xí)時(shí)關(guān)注翻譯理論和時(shí)政熱點(diǎn),方向?qū)α?,才能少走彎路?br />
  ●書籍推薦

  1.俄譯漢翻譯教程,外研社出版,這本書詳細(xì)介紹了各種翻譯理論,是本非常不錯(cuò)的書,后面還配有文章翻譯練習(xí),對于鞏固翻譯理論很有必要。

  2.大學(xué)東方俄語教材,1-5冊單詞,詞匯量肯定是越大越好,但這些詞匯都是最基礎(chǔ)的詞匯,是繼續(xù)學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),所以要先把基礎(chǔ)詞匯掌握好。

  3.新編大學(xué)俄語語法,黃穎編著,外研社出版,現(xiàn)在市面上關(guān)于俄語語法的書琳瑯滿目,我從大一開始就一直用這本,覺得講解很詳細(xì)。

  4.漢譯俄教程,外研社出版,周允,王承時(shí)編,年代略老,但其中的詞匯講解不錯(cuò)。

  5.另外,要多看時(shí)政新聞,了解熱點(diǎn)詞匯,也是學(xué)習(xí)翻譯的重中之重。書籍教會我們的是理論知識,真正的翻譯要看成篇的文章能否順利完成。

  ★復(fù)習(xí)規(guī)劃

  我的復(fù)習(xí)時(shí)間并不算長,是從8月份開始的。首先我用了一個(gè)月的時(shí)間將大學(xué)俄語1-5冊的單詞認(rèn)真背了一遍,同時(shí),又看了新編大學(xué)俄語語法,因?yàn)橹暗恼Z法基礎(chǔ)不扎實(shí),所以這部分用的時(shí)間比較多。功夫不負(fù)有心人,這一個(gè)月的語法復(fù)習(xí)讓我真正建立起了自己的語法網(wǎng)絡(luò),之后分析難句也不像以前那么吃力了。

  9月和10月兩個(gè)月,我主要做之前從前輩那里搜集來的考研翻譯練習(xí),一天翻譯一篇,一周翻譯四篇,然后總結(jié)自己翻譯的不足。說實(shí)話,剛開始練翻譯,不應(yīng)該把重點(diǎn)放在數(shù)量上,應(yīng)該注重提高翻譯的質(zhì)量,否則翻譯再多,進(jìn)步也不會很快,反而耽誤不少時(shí)間。

  11月份,之前的翻譯資料已經(jīng)過完,于是便開始整理自己的筆記,主要是之前翻譯中的錯(cuò)誤,同時(shí),又把翻譯的不好的地方重新翻譯了一遍。在這幾個(gè)月的時(shí)間里,我基本每周都會看新聞,積累了不少時(shí)政詞語,也把這些詞語又背了一遍。之前看了俄譯漢教程,這時(shí)再看,感覺比第一遍理解要深。

  12月,進(jìn)入最后的沖刺階段,做了一套模擬題,把自己整理的筆記認(rèn)真看了,調(diào)整心態(tài),準(zhǔn)備考試。

  我在考研期間一直關(guān)注考研論壇,在上面學(xué)到許多過來人的經(jīng)驗(yàn),也搜集了不少大家分享的資料,非常受益,現(xiàn)在也發(fā)一些自己的資料,希望對大家有幫助。

  考研是一場長途旅行,經(jīng)歷重重磨難,只有走到最后的人才會看到勝利的曙光,堅(jiān)持下去,你一定會贏!

  原文鏈接:考研論壇

  轉(zhuǎn)載請標(biāo)明出處和原作者,想要溝通交流的小伙伴可以直接去原文回帖哦~

 ?。ㄎ沂菍?shí)習(xí)小編松鼠:相信我們會創(chuàng)造奇跡。)

關(guān)于"最后階段,真題的正確打開方式_備考經(jīng)驗(yàn)_考研幫"15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點(diǎn)

掃我下載考研幫

考研幫地方站更多

你可能會關(guān)心:

來考研幫提升效率

× 關(guān)閉